==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བྷ་ག་བ་ཏི་ཏཱ་ར་དེ་བཱི་ཨེ་ཀ་བིཾ་ཤ་ཏི་སྟོ་ཏྲ་ནོ་པི་ཡ་ཀཾ །བོད་སྐད་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་བསྟོད་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་བསྐྱེད་མཛད་ཡུམ། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བདག་ཉིད། །སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་
༄། །པས་ཀུན་སྐྱོབ་མ། །ལྷ་མོ་མཆོག་དེའི་ཞབས་བཏུད་བཤད། །དེ་ཉིད་སྐྱབས་སོང་སེམས་བཟང་པོས། །སྲས་བཅས་རྒྱལ་བས་ཡོངས་བསྐོར་བའི། །འཕགས་མ་ཉིད་མདུན་མཁར་བཞུགས་མཆོད། །སྡིག་བསལ་བསོད་ནམས་ལོངས་རྫོགས་བྱ། །རྣམ་དག་སྔགས་ཀྱིས་དྲི་བསལ་ལ། །སྐུ་གསུངས་ཐུགས་དངོས་བསྐྱེད་དང་རྫོགས། །ཆོ་ག་ཇི་བཞིན་ཇི་སྙེད་པར། །མ་འཁྲུགས་འཁྲུལ་པ་མེད་པར་བསྒོམ། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཆེ་ཉིད་སྐུ། །ཡོངས་གྱུར་འདོད་སྦྱིན་སྣ་ཚོགས་གཟུགས། །སྣ་ཚོགས་ནོར་བུའི་ཚུལ་བཞིན་དུ། །གདུལ་བྱའི་དབང་ཅན་ཡོངས་གྱུར་བལྟ། །ཡེ་ཤེས་གཞུག་ཅིང་བྱིན་བརླབས་ལ། །དབང་བསྐུར་མཆོད་ཅིང་རྒྱས་གདབ་བྱ། །འོད་ཟེར་འབྱོར་པས་འགྲོ་སྐྱོབ་དང༌། །དངོས་གྲུབ་བླངས་ཏེ་བཟླས་པ་བྱ། །ཕྱག་འཚལ་སྒྲོལ་མ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ། །སྤྱན་ནི་སྐད་ཅིག་གློག་དང་འདྲ་མ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོན་ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་གྱི། །གེ་སར་བྱེ་བ་ལས་ནི་བྱུང་མ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་མགོན་ཐུགས་རྗེ་མ། །ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་གྱི་གེ་སར་ལས། །ཆུ་འཛིན་ལས་སྐྱེས་གློག་འགྱུ་བཞིན། །བྱུང་བས་རབ་དགའི་སྒྲོལ་མ་བསྒོམ། །མཁའ་དཀྱིལ་གསེར་མདོག་ཆུ་སྐྱེས་གདན། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བརྒྱད་ཆོས་སྒྲོགས་དང༌། །མདའ་གཞུ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་དུང༌། །རྡོ་རྗེ་ཞགས་བཅས་མེ་ཏོག་བརྒྱན། །དེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་གཞན་གྱི་མཐུ། །ཕྱིར་བཟློག་བསྟེན་ཕྱིར་ལྷ་མོ་བསྙེན། །བསྒྲུབ་བྱའི་རྗེས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ། །དེ་དབུས་ཧོཾ་ཁུང་དྲག་གཟུགས་དགོད། །སྙིང་གར་རྩིབས་བརྒྱད་སྤེལ་ཚིག་སྔགས། །མན་ངག་བཞིན་བཀོད་ཐི་གུས་དྲང༌། །སྦུ་གུ་སྙིང་གཏང་ལྷ་སྦྱོར་གྱིས། །སྤོད་བྱེད་རྟེན་བྲལ་ཡང་ཡང་གཞུག །ལྷ་མོ་ཁྲོས་པས་མཆོད་རྟེན་ནི། །ནག་པོ་ཁྲི་འཕང་བཞི་ལྡན་བརྩིག །རྒོད་གསུང་རྣ་བ་མགུལ་ངང་ཐོས། །སྣོམ་པའི་སྡུད་བྱེད་ཤེས་པར་བྱེད། །རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་ལྷ་སྦྱོར་གྱིས། །དགུག་གཞུག་བསྟིམས་ནས་མནན་བྱ་སྟེ། །མཚན་མ་རྙེད་ནས་སྔར་ག

【汉语翻译】
尊胜母圣救度母速疾勇母之修法。
尊胜母圣救度母速疾勇母之修法。
༄。 印度语：巴嘎瓦帝 达热 德威 诶嘎 奔夏帝 斯多扎 诺贝亚冈。 藏语： 圣救度母二十一赞修法。 顶礼圣救度母之莲足。 三世诸佛之生母， 般若波罗蜜多之本体， 以种种化身
༄。 救护一切众生之母， 顶礼彼殊胜天女。 依彼为怙，以善良之心， 迎请诸佛菩萨眷属围绕之， 圣母于前方虚空中安住， 净除罪障，圆满福德资粮。 以清净真言清净供品， 身语意真实生起及圆满， 如仪轨所说，尽己所能， 无错乱，无迷谬地修持。 圣救度母大身相， 圆满所欲，赐予种种色相， 如种种珍宝一般， 观视调伏众生之权能圆满。 迎请智慧，加持， 灌顶，供养，作印。 以光芒救护众生， 获得成就后作念诵。 顶礼救度母速疾勇母， 圣眼刹那如闪电， 三界怙主莲花面， 由十万莲花中生出。 观世音怙主慈悲母， 莲花面之莲蕊中， 如云中生电般， 由此生出，修习欢喜度母。 虚空中央金色莲花座， 一面八臂说法印， 箭弓轮刀螺， 金刚索等以鲜花严饰。 彼之事业，他之威力， 回遮，依止，迎请天女。 修法之后作坛城， 于其中央绘霍（ཧོཾ，hūṃ，种子字）空厉相， 于心间八瓣莲花上书写咒语， 如诀窍般书写，以线引导。 以管子贯穿心间，以天女瑜伽， 反复进行涂抹，使之无所依。 天女忿怒时，佛塔则， 建造黑色四层高之坛城。 听闻鹏鸟之声，耳语，喉鸣， 知晓嗅觉之聚集。 以不断绝之天女瑜伽， 勾招，融入，压制， 获得征相后如前

【英语翻译】
The Sadhana of the Noble Tara, the Swift and Courageous Mother.
The Sadhana of the Noble Tara, the Swift and Courageous Mother.
༄། In the language of India: Bhagavati Tara Devi Eka Vimshati Stotra Nopiakam. In the Tibetan language: The Sadhana of the Twenty-One Praises to the Blessed Mother Tara. Homage to the feet of the Noble Tara. Mother who gives birth to the Buddhas of the three times, The embodiment of the Perfection of Wisdom, With various emanations
༄། Mother who protects all beings, I prostrate to the feet of that supreme goddess. Taking refuge in her, with a good heart, Inviting the Noble Mother, surrounded by the Buddhas and Bodhisattvas, to reside in the palace in front. Purifying sins, perfecting the accumulation of merit. Purifying the offerings with pure mantras, Actually generating and perfecting body, speech, and mind, As much as possible according to the ritual, Meditating without confusion or delusion. Noble Tara, the great form, Fulfilling all desires, bestowing various forms, Like various jewels, Viewing the power to tame beings as complete. Inviting wisdom and blessing, Bestowing empowerment, making offerings, and sealing. Protecting beings with rays of light, Obtaining accomplishments and reciting. Homage to Tara, the swift and courageous mother, Her eyes are like a flash of lightning, From the lotus face of the protector of the three worlds, She arose from billions of lotus stamens. Avalokiteshvara, the compassionate protector, From the lotus stamens of the lotus face, Like lightning flashing from the clouds, From this arising, meditate on the joyful Tara. In the center of the sky, a golden lotus seat, One face, eight arms, with the Dharma-teaching mudra, Arrow, bow, wheel, sword, conch, Vajra, lasso, adorned with flowers. Her activity, the power of others, Reversing, relying on, inviting the goddess. After the sadhana, create a mandala, In its center, draw a fierce form of Hūṃ (ཧོཾ，hūṃ，seed syllable), On the eight petals at the heart, write the mantra syllables, Write as instructed, guiding with a thread. Insert a tube through the heart, with the yoga of the goddess, Repeatedly smear, making it without support. When the goddess is wrathful, the stupa is, Build a black four-tiered mandala. Hearing the sound of the Garuda, whispers, throat sounds, Knowing the gathering of smells. With the continuous yoga of the goddess, Hooking, merging, suppressing, After obtaining the sign, as before

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཟུགས་སྲེག །རང་གནས་སླར་ཡང་ཙི་ཏས་མནན། །ནུས་ལྡན་སྟོང་གིས་གཅིག་བྲང་ཀྱང༌། །མཚོན་ཆའི་སྦྱོར་བ་སླར་ཉེས་བཞིན། །བདག་ཉིད་བདག་གིས་ཕུང་
༄། །བར་བྱེད། །མཆོད་བསྟོད་སྙིང་རྗེས་མི་གཏོང་ཞེས། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཆེ་གེ་མོ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། བི་དྷྭནྶ་ཡ། བིདྷྭྣྶ་ཡ། ཨཱ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། མཱ་ར་ཡ་ཏུ་རེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཡཀྵ་སྟཾ་བྷ་ཡ་ཧྲི་བཾ་ཧྲིལ་མ་ར་ཡ་ཕཊ་ཀུ་རུ་ཀུ་ལ་བྷྱོ། རྗེ་བཅུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །།
རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
形焚。
自位复由紫打镇。
有能千亦一胸膛。
兵器之合复如罪。
自性自以坏。
供赞悲悯不舍言。
嗡 达咧 都达咧 都咧 玛玛 惹恰 惹恰 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे मम रक्ष रक्ष स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture mama rakṣa rakṣa svāhā，汉语字面意思：嗡，度母，速疾度母，大度母，保护我，保护我，梭哈！)。嗡 达咧 都达咧 都咧 切给摩 哥利合纳 哥利合纳 (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཆེ་གེ་མོ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。 班达 班达 (藏文：བནྡྷ་བནྡྷ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。 哈纳 哈纳 (藏文：ཧ་ན་ཧ་ན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。 达哈 达哈 (藏文：ད་ཧ་ད་ཧ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。 毗达瓦萨亚 (藏文：བི་དྷྭནྶ་ཡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。 毗达瓦萨亚 (藏文：བིདྷྭྣྶ་ཡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。 阿木康 玛拉亚 帕 (藏文：ཨཱ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。 玛拉亚 都咧 吽 吽 帕 梭哈 (藏文：མཱ་ར་ཡ་ཏུ་རེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。嗡 达咧 都达咧 都咧 玛哈 班杂 雅卡 桑 巴 亚 舍 旺 舍 玛拉亚 帕 咕如 咕拉 毗奥 (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཡཀྵ་སྟཾ་བྷ་ཡ་ཧྲི་བཾ་ཧྲིལ་མ་ར་ཡ་ཕཊ་ཀུ་རུ་ཀུ་ལ་བྷྱོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。
尊胜母 圣救度母 迅速勇母之修法圆满。
尊胜母 圣救度母 迅速勇母之修法。

【英语翻译】
Burning the form.
The self-position is again pressed by Citi.
Even if a thousand powerful ones are in one's chest,
The application of weapons is again like a crime.
Self-nature is destroyed by oneself.
Saying that offerings, praises, and compassion are not abandoned.
Om Tare Tuttare Ture Mama Raksha Raksha Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ तारे तुत्तारे तुरे मम रक्ष रक्ष स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ tāre tuttāre ture mama rakṣa rakṣa svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Tara, Swift Tara, Great Tara, Protect me, Protect me, Svaha!). Om Tare Tuttare Ture Chege Mo Grihna Grihna (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཆེ་གེ་མོ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: ). Bandha Bandha (Tibetan: བནྡྷ་བནྡྷ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: ). Hana Hana (Tibetan: ཧ་ན་ཧ་ན།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: ). Daha Daha (Tibetan: ད་ཧ་ད་ཧ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: ). Vidhvamsaya (Tibetan: བི་དྷྭནྶ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: ). Vidhvamsaya (Tibetan: བིདྷྭྣྶ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: ). Amukam Maraya Phat (Tibetan: ཨཱ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: ). Maraya Ture Hum Hum Phat Svaha (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་ཏུ་རེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: ). Om Tare Tuttare Ture Maha Panca Yaksha Stam Bha Ya Hri Vam Hril Maraya Phat Kuru Kula Bhyo (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཡཀྵ་སྟཾ་བྷ་ཡ་ཧྲི་བཾ་ཧྲིལ་མ་ར་ཡ་ཕཊ་ཀུ་རུ་ཀུ་ལ་བྷྱོ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: ).
The Sadhana of the Noble Mother Jetsunma, Swift Heroine Tara, is complete.
The Sadhana of the Noble Mother Jetsunma, Swift Heroine Tara.

============================================================

